Pedro e a pedra: um estudo exegético de Mateus 16:18
Palavras-chave:
Pedro, pedra, igreja, fundamento, edificação, Cristo, Messias, vitória.Resumo
Este estudo trata de interpretar o texto de Mateus 16:18, o qual narra: “...também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela”. Numa análise superficial, a passagem parece apoiar a teologia católica acerca da edificação da Igreja Cristã sobre Pedro, sendo este o primeiro Papa. No entanto, ao longo do estudo, percebe-se que esta é uma interpretação não exegética do texto. O próprio Pedro, em sua primeira epístola (1Pe 2:4-10), apresenta um comentário da declaração que Cristo lhe fizera. Ele afirma ser Cristo a pedra que vive, sobre o qual os crentes são edificados, tornando-se pedras que vivem, e assim, a Igreja de Cristo é edificada, obtendo a sua vitória. Além disso, existe no Antigo Testamento uma expectativa messiânica ligada à pedra, e no Novo Testamento existem textos que apontam Cristo como sendo a pedra. Logo, o fundamento da Igreja Cristã é “o Cristo, o Filho do Deus vivo” confessado por Pedro em Mateus 16:16.Downloads
Referências
AA., VV. Leitura do Evangelho Segundo Mateus. 2ª edição. Traduzido por Benoni Lemos. Série Cadernos Bíblicos. São Paulo: Edições Paulinas, 1985.
Aland, Kurt e outros. The Greek New Testament. 3ª edição. Grand Rapids, MI: William B. Eedermans, 1989.
Alexander, H. E. O Evangelho Segundo Mateus ou a grande rejeição e suas conseqüên-cias. São Paulo: Casa da Bíblia, s.d.
Barley, James L. e Lyle D. Vander Broek. Literary Form in the New Testament a Handbock. Louisville, Kentucky: Westminster/John Knox Press, 1992.
Bíblia de Estudo Almeida. Revista e Atualizada. 2ª edição. Traduzida por João Ferreira de Almeida. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil, 1999.
Broadus, John A. Comentário sobre El Evangélio Segun Mateo. Traduzido por Sarah A. Hale. El Paso, TX: Casa Bautista de Publicaciones, s. d.
Brown, Raymound E., Joseph A. Fitzmyer e Roland E. Murphi, ed. Comentário Bíblico “San Jerônimo”. Traduzido por Jesus V. Malla e Juan J. del Moral. Madrid: Ediciones Cristandad, 1972.
Bullinger, Ethelbert W. Diccionario de figuras de dicción usadas en la Bíblia. Barcelona: CLIE, 1990.
Champlin, Russell Norman. O Novo Testamento interpretado versículo por versículo. 6 vol. São Paulo: Hagnos, 2002.
Crabtree, A. R. Introdução ao Novo Testamento. 2ª edição. Rio de Janeiro: Casa Publi-cadora Batista, 1952.
Cullmann, O. “Pedra”. O novo dicionário internacional de teologia do Novo Testamento. Editado por Colin Brown e Lothar Coenen. Traduzido por Gordon Chown. São Paulo: Edições Loyola, 1977. 3:495-502.
Davidson, F. O novo comentário da Bíblia. 3ª edição. Traduzido por Russel P. Shedd. 3 vol. São Paulo: Sociedade Religiosa Edições Vida Nova, 1995
Fee, Gordon D. e Douglas Stuart. Entendes o que Lês? Um guia para entender a Bíblia com o auxílio da exegese e da hermenêutica. Traduzido por Gordon Chown. São Paulo: Sociedade Religiosa Edições Vida Nova, 1991.
Henry, Matthew. Comentário exegético – devocional a toda la Biblia. Traduzido por Francisco Lacueva. 11 vol. Barcelona: Editorial Clie, 1990.
Lancellotti, Angelo. Comentário ao Evangelho de São Mateus. Traduzido por Ephraim Ferreira Alves. Petrópolis, RJ: Editora Vozes Ltda., 1980.
Meyer, F. B. Comentário bíblico – Antigo e Novo Testamentos. 2ª edição. Traduzido por Amantino A. Vassão. Belo Horizonte: Editora Betânia, 2002.
Mishná, Essência do Judaísmo Talmúdico. Traduzido por Marisa Murrag, Marly Droge, Sílvia Morgenstern e Théa Sequerra. Rio de Janeiro: Editora Documentário, 1973.
Mounce, Robert H. Novo comentário bíblico contemporâneo – Mateus. Traduzido por Oswaldo Ramos. São Paulo: Editora Vida, 1996.
Nichol, Francis D., ed. Comentário bíblico Adventista del 7º Dia. 7 vol. Traduzido por Victor E. Ampuero Matta. Boise, ID: Pacific Press Publishing Association, 1978-1990.
Petter, Hugo M. La Nueva Concordancia Greco-Espanhola del Nuevo Testamento com Índices. Editorial Mundo Hispano, 1976.
Rega, Lourenço Stelio. Noções do Grego Bíblico. 4ª edição. São Paulo: Edições Vida Nova, 1999.
Rienecker, Fritz. Evangelho de Mateus Comentário Esperança. Traduzido por Wermer Fuchs. Curitiba: Editora Evangélica Esperança, 1998.
Schmid, Josef. El Evangelio Segun San Mateo. 2ª edição. Barcelona: Editorial Herder, 1973.
Stagg, Frank. “Introdução e Comentário sobre o texto de Mateus”. Comentário bíblico Broadman, ed. Clifton J. Allen, 8:89-310. 3ª edição.
Traduzido por Adiel Almeida de Oliveira. Rio de Janeiro: Junta de
Educação Religiosa e Publicações, 1986.
Stegenga, Jackson J. Concordância Analítica Greco-Española del Nuevo Testamento Greco-Español. Traduzido por Alfred E. Tuggy. Barcelona: CLIE, 1987.
White, Ellen G. O desejado de todas as nações. 17ª edição. Traduzido por Isolina A. Waldvogel. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 1990.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam na Kerygma devem concordar com os seguintes termos:
- Uma vez aceitos para a publicação, os direitos autorais dos artigos são automaticamente transferidos à Kerygma.
- Todo material utilizado no texto que possua direitos autorais de terceiros devem estar devidamente referenciados.
- Os autores também devem deter os direitos de reprodução das imagens e tabelas em seu material, caso seja necessário.
- Os autores garantem que o texto submetido é de sua inteira autoria e não foi submetido e/ou publicado em nenhum outro local.
- As opiniões, ideias e conceitos emitidos nos textos são de inteira responsabilidade de seus autores e não representam, necessariamente, a opinião da Kerygma;
- É reservado aos editores o direito de proceder a ajustes textuais e de adequação às normas da publicação.
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional, que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista. Essa licença permite que outros remixem, adaptem e criem a partir do seu trabalhopara fins não comerciais, e embora os novos trabalhos tenham de lhe atribuir o devido crédito e não possam ser usados para fins comerciais, os usuários não têm de licenciar esses trabalhos derivados sob os mesmos termos.
- Os autores concordam com a reprodução livre de seu material pela Kerygma, que poderá adaptar, modificar, condensar, resumir, reduzir, compilar, ampliar, alterar, mixar com outros conteúdos, incluir imagens, gráficos, objetos digitais, infográficos e hyperlinks, ilustrar, diagramar, fracionar, atualizar, traduzir e realizar quaisquer outras transformações, sendo necessária a participação ou autorização expressa dos autores.
- Os autores concordam que a Kerygma pode distribuir os artigos mediante cabo, fibra ótica, satélite, ondas ou qualquer outro sistema que permite acesso ao usuário em tempo e lugar determinados, seja por vias gratuitas ou por sistemas que importem pagamento. A Kerygma poderá ainda incluir o trabalho em banco de dados, físico ou virtual, arquivar em formato impresso, armazenar em computador, em sistema de nuvem, microfilmar e demais formas de arquivamento atuais ou que ainda possam ser desenvolvidas, com ou sem fins lucrativos.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento na nova publicação que o artigo foi publicado originalmente nesta revista.
- A Kerygma é detentora dos direitos de todos os trabalhos publicados por ela. A reprodução integral desses textos em outras publicações, para qualquer outra finalidade, por quaisquer meios, requer autorização por escrito do editor. O mesmo serve para reproduções parciais, como resumo, abstract, porções com mais de 500 palavras do texto, tabelas, figuras, ilustrações etc.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (veja “The effect of open access and downloads ('hits') on citation impact: a bibliography of studies”).