Pedro e a pedra: um estudo exegético de Mateus 16:18
Palabras clave:
Pedro, pedra, igreja, fundamento, edificação, Cristo, Messias, vitória.Resumen
Este estudo trata de interpretar o texto de Mateus 16:18, o qual narra: “...também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela”. Numa análise superficial, a passagem parece apoiar a teologia católica acerca da edificação da Igreja Cristã sobre Pedro, sendo este o primeiro Papa. No entanto, ao longo do estudo, percebe-se que esta é uma interpretação não exegética do texto. O próprio Pedro, em sua primeira epístola (1Pe 2:4-10), apresenta um comentário da declaração que Cristo lhe fizera. Ele afirma ser Cristo a pedra que vive, sobre o qual os crentes são edificados, tornando-se pedras que vivem, e assim, a Igreja de Cristo é edificada, obtendo a sua vitória. Além disso, existe no Antigo Testamento uma expectativa messiânica ligada à pedra, e no Novo Testamento existem textos que apontam Cristo como sendo a pedra. Logo, o fundamento da Igreja Cristã é “o Cristo, o Filho do Deus vivo” confessado por Pedro em Mateus 16:16.Descargas
Citas
AA., VV. Leitura do Evangelho Segundo Mateus. 2ª edição. Traduzido por Benoni Lemos. Série Cadernos Bíblicos. São Paulo: Edições Paulinas, 1985.
Aland, Kurt e outros. The Greek New Testament. 3ª edição. Grand Rapids, MI: William B. Eedermans, 1989.
Alexander, H. E. O Evangelho Segundo Mateus ou a grande rejeição e suas conseqüên-cias. São Paulo: Casa da Bíblia, s.d.
Barley, James L. e Lyle D. Vander Broek. Literary Form in the New Testament a Handbock. Louisville, Kentucky: Westminster/John Knox Press, 1992.
Bíblia de Estudo Almeida. Revista e Atualizada. 2ª edição. Traduzida por João Ferreira de Almeida. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil, 1999.
Broadus, John A. Comentário sobre El Evangélio Segun Mateo. Traduzido por Sarah A. Hale. El Paso, TX: Casa Bautista de Publicaciones, s. d.
Brown, Raymound E., Joseph A. Fitzmyer e Roland E. Murphi, ed. Comentário Bíblico “San Jerônimo”. Traduzido por Jesus V. Malla e Juan J. del Moral. Madrid: Ediciones Cristandad, 1972.
Bullinger, Ethelbert W. Diccionario de figuras de dicción usadas en la Bíblia. Barcelona: CLIE, 1990.
Champlin, Russell Norman. O Novo Testamento interpretado versículo por versículo. 6 vol. São Paulo: Hagnos, 2002.
Crabtree, A. R. Introdução ao Novo Testamento. 2ª edição. Rio de Janeiro: Casa Publi-cadora Batista, 1952.
Cullmann, O. “Pedra”. O novo dicionário internacional de teologia do Novo Testamento. Editado por Colin Brown e Lothar Coenen. Traduzido por Gordon Chown. São Paulo: Edições Loyola, 1977. 3:495-502.
Davidson, F. O novo comentário da Bíblia. 3ª edição. Traduzido por Russel P. Shedd. 3 vol. São Paulo: Sociedade Religiosa Edições Vida Nova, 1995
Fee, Gordon D. e Douglas Stuart. Entendes o que Lês? Um guia para entender a Bíblia com o auxílio da exegese e da hermenêutica. Traduzido por Gordon Chown. São Paulo: Sociedade Religiosa Edições Vida Nova, 1991.
Henry, Matthew. Comentário exegético – devocional a toda la Biblia. Traduzido por Francisco Lacueva. 11 vol. Barcelona: Editorial Clie, 1990.
Lancellotti, Angelo. Comentário ao Evangelho de São Mateus. Traduzido por Ephraim Ferreira Alves. Petrópolis, RJ: Editora Vozes Ltda., 1980.
Meyer, F. B. Comentário bíblico – Antigo e Novo Testamentos. 2ª edição. Traduzido por Amantino A. Vassão. Belo Horizonte: Editora Betânia, 2002.
Mishná, Essência do Judaísmo Talmúdico. Traduzido por Marisa Murrag, Marly Droge, Sílvia Morgenstern e Théa Sequerra. Rio de Janeiro: Editora Documentário, 1973.
Mounce, Robert H. Novo comentário bíblico contemporâneo – Mateus. Traduzido por Oswaldo Ramos. São Paulo: Editora Vida, 1996.
Nichol, Francis D., ed. Comentário bíblico Adventista del 7º Dia. 7 vol. Traduzido por Victor E. Ampuero Matta. Boise, ID: Pacific Press Publishing Association, 1978-1990.
Petter, Hugo M. La Nueva Concordancia Greco-Espanhola del Nuevo Testamento com Índices. Editorial Mundo Hispano, 1976.
Rega, Lourenço Stelio. Noções do Grego Bíblico. 4ª edição. São Paulo: Edições Vida Nova, 1999.
Rienecker, Fritz. Evangelho de Mateus Comentário Esperança. Traduzido por Wermer Fuchs. Curitiba: Editora Evangélica Esperança, 1998.
Schmid, Josef. El Evangelio Segun San Mateo. 2ª edição. Barcelona: Editorial Herder, 1973.
Stagg, Frank. “Introdução e Comentário sobre o texto de Mateus”. Comentário bíblico Broadman, ed. Clifton J. Allen, 8:89-310. 3ª edição.
Traduzido por Adiel Almeida de Oliveira. Rio de Janeiro: Junta de
Educação Religiosa e Publicações, 1986.
Stegenga, Jackson J. Concordância Analítica Greco-Española del Nuevo Testamento Greco-Español. Traduzido por Alfred E. Tuggy. Barcelona: CLIE, 1987.
White, Ellen G. O desejado de todas as nações. 17ª edição. Traduzido por Isolina A. Waldvogel. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 1990.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en la revista Kerygma deben estar de acuerdo con los siguientes términos:
- Una vez aceptados para su publicación, los derechos de autor de los artículos se transfieren automáticamente a la revista Kerygma.
- Todo material utilizado en el texto que tenga derechos de autor de terceros debe estar debidamente referenciado.
- Los autores también deben tener los derechos de reproducción de las imágenes y tablas en su material, en caso de ser necesario.
- Los autores garantizan que el texto presentado es de su autoría exclusiva y no ha sido presentado y/o publicado en ningún otro lugar.
- Las opiniones, ideas y conceptos expresados en los textos son responsabilidad exclusiva de sus autores y no representan necesariamente la opinión de la revista Kerygma.
- Se reserva a los editores el derecho de realizar ajustes de texto y adaptación a las normas de publicación.
- Los autores mantienen los derechos de autor y otorgan a la revista el derecho de primera publicación, con el trabajo simultáneamente licenciado bajo Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 Internacional, que permite compartir el trabajo con el reconocimiento de la autoría y la publicación inicial en esta revista. Esta licencia permite que otros reutilicen, adapten y creen a partir de su trabajo con fines no comerciales, y aunque los nuevos trabajos deben darle crédito adecuado y no pueden ser utilizados con fines comerciales, los usuarios no necesitan licenciar esos trabajos derivados bajo los mismos términos.
- Los autores están de acuerdo con la reproducción libre de su material por parte de la revista Kerygma, que puede adaptar, modificar, condensar, resumir, reducir, compilar, ampliar, alterar, mezclar con otros contenidos, incluir imágenes, gráficos, objetos digitales, infografías y enlaces, ilustrar, diagramar, fraccionar, actualizar, traducir y realizar cualquier otra transformación, requiriendo la participación o autorización expresa de los autores.
- Los autores aceptan que la revista Kerygma puede distribuir los artículos a través de cables, fibra óptica, satélites, ondas o cualquier otro sistema que permita el acceso del usuario en tiempo y lugar determinados, ya sea de forma gratuita o mediante sistemas de pago. La revista Kerygma también puede incluir el trabajo en bases de datos, físicas o virtuales, archivar en formato impreso, almacenar en computadoras, sistemas en la nube, microfilmar y otras formas de archivado actuales o que aún puedan ser desarrolladas, con o sin fines de lucro.
- Los autores tienen permiso para celebrar contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicado en esta revista (por ejemplo, publicar en un repositorio institucional o como capítulo de un libro), con reconocimiento de la nueva publicación de que el artículo se publicó originalmente en esta revista.
- La revista Kerygma es titular de los derechos de todos los trabajos publicados por ella. La reproducción completa de estos textos en otras publicaciones, para cualquier otro propósito y por cualquier medio, requiere la autorización por escrito del editor. Lo mismo se aplica a las reproducciones parciales, como resúmenes, resúmenes en otros idiomas, porciones de más de 500 palabras del texto, tablas, figuras, ilustraciones, etc.
- Los autores tienen permiso y se les anima a publicar y distribuir su trabajo en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su página personal) en cualquier momento antes o durante el proceso editorial, ya que esto puede generar cambios productivos y aumentar el impacto y la citación del trabajo publicado [consulte "El efecto del acceso abierto y las descargas ('hits') en el impacto de las citas: una bibliografía de estudios" (“The effect of open access and downloads ('hits') on citation impact: a bibliography of studies”).