Peter and the rock: an exegetical study of Mathew 16:18
Keywords:
Peter, rock, Church, foundation, building, Christ, Messiah, victory.Abstract
This study deals with the interpretation of the text of Matthew 16:18, where is written: "...and I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hell shall not prevail against it." Through a superficial analysis, the biblical passage seems to support the Catholic theology about the edification of the Christian Church upon Peter, who would have being the first Pope. However, through the study of the text, it can be perceived that this is a non-exegetical interpretation of its content. Peter himself, in his first epistle (1Pe 2:4-10), presents a commentary on the statement that Jesus addressed to him. He affirms that Jesus is the living rock, upon which the believers are edified, becoming by their turn living rocks, and it is by this way that the Church of Christ is built and become victorious. Furthermore, there is a Messianic expectation in the Old Testament concerning the rock which is interpreted in the New Testament as referring to Christ. Therefore, the foundation of the Christian Church is "Christ, the Son of the Living God", the One witnessed by Peter in Matthew 16:16.Downloads
References
AA., VV. Leitura do Evangelho Segundo Mateus. 2ª edição. Traduzido por Benoni Lemos. Série Cadernos Bíblicos. São Paulo: Edições Paulinas, 1985.
Aland, Kurt e outros. The Greek New Testament. 3ª edição. Grand Rapids, MI: William B. Eedermans, 1989.
Alexander, H. E. O Evangelho Segundo Mateus ou a grande rejeição e suas conseqüên-cias. São Paulo: Casa da Bíblia, s.d.
Barley, James L. e Lyle D. Vander Broek. Literary Form in the New Testament a Handbock. Louisville, Kentucky: Westminster/John Knox Press, 1992.
Bíblia de Estudo Almeida. Revista e Atualizada. 2ª edição. Traduzida por João Ferreira de Almeida. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil, 1999.
Broadus, John A. Comentário sobre El Evangélio Segun Mateo. Traduzido por Sarah A. Hale. El Paso, TX: Casa Bautista de Publicaciones, s. d.
Brown, Raymound E., Joseph A. Fitzmyer e Roland E. Murphi, ed. Comentário Bíblico “San Jerônimo”. Traduzido por Jesus V. Malla e Juan J. del Moral. Madrid: Ediciones Cristandad, 1972.
Bullinger, Ethelbert W. Diccionario de figuras de dicción usadas en la Bíblia. Barcelona: CLIE, 1990.
Champlin, Russell Norman. O Novo Testamento interpretado versículo por versículo. 6 vol. São Paulo: Hagnos, 2002.
Crabtree, A. R. Introdução ao Novo Testamento. 2ª edição. Rio de Janeiro: Casa Publi-cadora Batista, 1952.
Cullmann, O. “Pedra”. O novo dicionário internacional de teologia do Novo Testamento. Editado por Colin Brown e Lothar Coenen. Traduzido por Gordon Chown. São Paulo: Edições Loyola, 1977. 3:495-502.
Davidson, F. O novo comentário da Bíblia. 3ª edição. Traduzido por Russel P. Shedd. 3 vol. São Paulo: Sociedade Religiosa Edições Vida Nova, 1995
Fee, Gordon D. e Douglas Stuart. Entendes o que Lês? Um guia para entender a Bíblia com o auxílio da exegese e da hermenêutica. Traduzido por Gordon Chown. São Paulo: Sociedade Religiosa Edições Vida Nova, 1991.
Henry, Matthew. Comentário exegético – devocional a toda la Biblia. Traduzido por Francisco Lacueva. 11 vol. Barcelona: Editorial Clie, 1990.
Lancellotti, Angelo. Comentário ao Evangelho de São Mateus. Traduzido por Ephraim Ferreira Alves. Petrópolis, RJ: Editora Vozes Ltda., 1980.
Meyer, F. B. Comentário bíblico – Antigo e Novo Testamentos. 2ª edição. Traduzido por Amantino A. Vassão. Belo Horizonte: Editora Betânia, 2002.
Mishná, Essência do Judaísmo Talmúdico. Traduzido por Marisa Murrag, Marly Droge, Sílvia Morgenstern e Théa Sequerra. Rio de Janeiro: Editora Documentário, 1973.
Mounce, Robert H. Novo comentário bíblico contemporâneo – Mateus. Traduzido por Oswaldo Ramos. São Paulo: Editora Vida, 1996.
Nichol, Francis D., ed. Comentário bíblico Adventista del 7º Dia. 7 vol. Traduzido por Victor E. Ampuero Matta. Boise, ID: Pacific Press Publishing Association, 1978-1990.
Petter, Hugo M. La Nueva Concordancia Greco-Espanhola del Nuevo Testamento com Índices. Editorial Mundo Hispano, 1976.
Rega, Lourenço Stelio. Noções do Grego Bíblico. 4ª edição. São Paulo: Edições Vida Nova, 1999.
Rienecker, Fritz. Evangelho de Mateus Comentário Esperança. Traduzido por Wermer Fuchs. Curitiba: Editora Evangélica Esperança, 1998.
Schmid, Josef. El Evangelio Segun San Mateo. 2ª edição. Barcelona: Editorial Herder, 1973.
Stagg, Frank. “Introdução e Comentário sobre o texto de Mateus”. Comentário bíblico Broadman, ed. Clifton J. Allen, 8:89-310. 3ª edição.
Traduzido por Adiel Almeida de Oliveira. Rio de Janeiro: Junta de
Educação Religiosa e Publicações, 1986.
Stegenga, Jackson J. Concordância Analítica Greco-Española del Nuevo Testamento Greco-Español. Traduzido por Alfred E. Tuggy. Barcelona: CLIE, 1987.
White, Ellen G. O desejado de todas as nações. 17ª edição. Traduzido por Isolina A. Waldvogel. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 1990.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish on Kerygma must agree to the following terms:
- Once accepted for publication, the copyright of articles is automatically transferred to Kerygma.
- All material used in the text that is copyrighted by third parties must be duly referenced.
- Authors must also retain the reproduction rights of images and tables in their material, if necessary.
- The authors guarantee that the submitted text is entirely their authorship and has not been submitted and/or published elsewhere.
- The opinions, ideas and concepts expressed in the texts are the sole responsibility of their authors and do not necessarily represent the opinion of Kerygma;
- The editors reserve the right to make textual adjustments and adapt to the publication's norms.
- Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication, with the work simultaneously licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International, which allows sharing of the work with acknowledgment of authorship and initial publication in this journal. This license allows others to remix, adapt, and build upon your work non-commercially, as long as they give proper credit to you and their new works are not used for commercial purposes. However, users are not required to license those derivative works under the same terms.
- The authors agree with the free reproduction of their material by Kerygma, which may adapt, modify, condense, summarize, reduce, compile, expand, alter, mix with other content, include images, graphics, digital objects, infographics and hyperlinks, illustrate, diagram, divide, update, translate and carry out any other transformations, requiring the participation or express authorization of the authors.
- The authors agree that Kerygma can distribute the articles through cable, fiber optics, satellite, airwaves or any other system that allows access to the user at a specific time and place, either by free channels or by systems that import payment. Kerygma may also include work in a physical or virtual database, archiving in printed format, storing on a computer, in a cloud system, microfilming and other current forms of archiving or that may still be developed, with or without profit.
- Authors are permitted to enter into separate, additional agreements for the non-exclusive distribution of the published version of the work in this journal (e.g., publishing it in an institutional repository or as a book chapter), with acknowledgment in the new publication of its initial publication in this journal.
- Kerygma owns the rights to all works published by it. The full reproduction of these texts in other publications, for any other purpose, by any means, requires written authorization from the publisher. The same goes for partial reproductions, such as summary, abstract, portions with more than 500 words of the text, tables, figures, illustrations, etc.
- Authors are granted permission and encouraged to publish and distribute their work online (e.g., in institutional repositories or on their personal websites) at any point before or during the editorial process. This is because it can lead to productive alterations and increase the impact and citation of the published work. (See "The effect of open access and downloads ('hits') on citation impact: a bibliography of studies.")