A influência da AFAM no preparo das esposas e futuras esposas de pastores no unasp, campus Engenheiro Coelho (SP)
Palabras clave:
Afam, esposa de pastor, Unasp, capacitaçãoResumen
As esposas dos líderes religiosos sempre exerceram grande influência sobre os seus cônjuges, ainda mais no contexto atual de crescente participação feminina na missão da Igreja. Portanto, o presente estudo visa saber qual é a contribuição da Área Feminina da Associação Ministerial (Afam) para a capacitação das esposas e futuras esposas de pastor da Igreja Adventista do Sétimo Dia. De modo mais específico, procura-se por esta pesquisa responder as seguintes perguntas: (1) qual a influência da Afam sobre o preparo das esposas e futuras esposas de futuros pastores; (2) se a Afam tem cumprido o seu papel em comparação com seus objetivos. O trabalho também se propõe a resgatar um pouco da história do departamento, haja vista a escassez de literatura dessa natureza. Além da apuração bibliográfica, a monografia conta com uma pesquisa de campo realizada junto as esposas e futuras esposas de pastor residentes em 2003, no Unasp, Campus Engenheiro Coelho, SP.Descargas
Citas
Allmen, J. J. Von, ed. Vocabulário Bíblico. 3ª ed. São Paulo: Aste, 2001.
Ata da Afam da Fat-Unasp-C2, 1992.
Ata da Conferencia Geral, 1987.
Ata da Divisão Sul-Americana, 1982.
Ata da União Central Brasileira, 1982.
Ata da União Sul Brasileira, 1984.
Barbosa, Dirce. Entrevista realizada em 17 de Setembro de 2003, UNASP.
Bingemer, Maria clara. O Rosto Feminino da Teologia. Traduzido por João p. Gomes. Aparecida, SP: Santuário, 1990.
Brown, Colin e outros, ed. Dicionário internacional de Teologia do Novo Testamento. São Paulo: Vida Nova, 1989.
Buckland, A. R. Dicionário Bíblico Universal. São Paulo:Vida Nova, 1981.
Burlandy, Ednice. Entrevista realizada em 16 de Setembro de 2003, UNASP.
Burril Cynthia. Manual para Evangelismo Feminino. Traduzido por Arlete I. Vicente. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 2001.
Davis, John D. Dicionário da Bíblia. 20ª ed. Rio de Janeiro: Candeia, 1996.
Douglas, J.d. ed. O Novo Dicionário da Bíblia. Traduzido por João Bentes. São Paulo: Vida Nova, 1995.
Estrada, Antonio. Família: Uma Sociedade Que Pode dar Certo. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 2003.
Gardner, Paul ed. Quem é Quem na Bíblia Sagrada. Traduzido por Josué ribeiro. São Paulo: Vida Nova, 1999.
George, Elizabeth. Uma Mulher Segundo o Coração de Deus. Traduzido por Patrícia Kerr Campinas, SP: United Press, 2000.
Grelot, Pierre. A condição da mulher segundo o novo testamento. Aparecida, SP: Santuário, 1998.
Guedes, Meibel. Guia Para Diretora do Ministério da Mulher. Arthur Nogueira, SP: Gráfica da União, 1997.
____________. Informação por e-mail passada em 26 de Agosto de 2003.
____________, ed. Ministério da Mulher. Artur Nogueira, SP: Gráfica da UCB.
Hardinge, Leslie. Estes Foram Vencedores. Santo André, SP: Casa Publicadora Brasileira, 1983.
Knott, Bill. “A World to Win”. Adventist Review, 22 de abril de 1999, 24-25.
Kraff,Vickie. Mulheres Discipulando Mulheres. São Paulo: Abba Press, 1999.
Lima, Rubenita. Mulher ou ser Humano. São Paulo: Hagnos, 2001.
Manual Para Secretários Ministeriais. Silver Springs, MA, 1991.
Mcclarty, Wilma. Biografias bíblicas. Traduzido por Lícius O. Lindquist. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 2001.
Novaes, Marlei. Entrevista realizada em 18 de Setembro de 2003, UNASP.
Perez, Ana. Entrevista realizada em 18 de Setembro de 2003, UNASP.
Prato, Tânia. Entrevista realizada em 17 de Setembro de 2003, UNASP.
Ramos, Elda. Entrevista realizada em 15 de Setembro de 2003, UNASP.
Reis, Irani. Entrevista realizada em 15 de Setembro de 2003, UNASP.
Revista Adventista. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, janeiro de 1995.
Revista do Ancião. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, III Trimestre de 2003.
Revista da Afam. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, II Trimestre de 2003.
Sarli, Vanira. Entrevista realizada em 25 de Agosto de 2003, União Central Brasileira.
Schwantes, Siegfried J. Arqueologia. São Paulo: Gráfica do IAE, 1988.
Stencel, Ellen. Entrevista realizada em 17 de Setembro de 2003, UNASP.
Sullivan, Bárbara. A mulher que quero Ser. Traduzido por Wanda de Assumpção. São Paulo: Mundo Cristão, 1986.
Timm, Marli. Entrevista realizada em 18 de Setembro de 2003, UNASP.
Vaux R. Instituições de Israel no A. T. Traduzido por Daniel de Oliveira.
São Paulo: Editora Teológica, 2003.
White, Ellen G. Patriarcas e Profetas, 15 ed. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 1997.
____________ O Lar Adventista. Traduzido por Carlos A. Trezza. 11ª ed. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 1996.
____________ Liderança Cristã. Traduzido por Sonia Maria M. Gazeta.
Santo Amaro, SP: Gráfica do Instituto Adventista de Ensino, 1988.
____________ Evangelismo. Traduzido por Octávio Santo. 3ª ed. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 1997.
____________ Beneficência Social. Traduzido por Carlos A. Trezza. 2ª ed. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 1987.
____________ Obreiros Evangélicos. Traduzido por Isolina A. Waldvogel. 5º ed. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 1993.
Willians, Derek ed. Dicionário Bíblico. São Paulo:Vida Nova, 2000.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en la revista Kerygma deben estar de acuerdo con los siguientes términos:
- Una vez aceptados para su publicación, los derechos de autor de los artículos se transfieren automáticamente a la revista Kerygma.
- Todo material utilizado en el texto que tenga derechos de autor de terceros debe estar debidamente referenciado.
- Los autores también deben tener los derechos de reproducción de las imágenes y tablas en su material, en caso de ser necesario.
- Los autores garantizan que el texto presentado es de su autoría exclusiva y no ha sido presentado y/o publicado en ningún otro lugar.
- Las opiniones, ideas y conceptos expresados en los textos son responsabilidad exclusiva de sus autores y no representan necesariamente la opinión de la revista Kerygma.
- Se reserva a los editores el derecho de realizar ajustes de texto y adaptación a las normas de publicación.
- Los autores mantienen los derechos de autor y otorgan a la revista el derecho de primera publicación, con el trabajo simultáneamente licenciado bajo Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 Internacional, que permite compartir el trabajo con el reconocimiento de la autoría y la publicación inicial en esta revista. Esta licencia permite que otros reutilicen, adapten y creen a partir de su trabajo con fines no comerciales, y aunque los nuevos trabajos deben darle crédito adecuado y no pueden ser utilizados con fines comerciales, los usuarios no necesitan licenciar esos trabajos derivados bajo los mismos términos.
- Los autores están de acuerdo con la reproducción libre de su material por parte de la revista Kerygma, que puede adaptar, modificar, condensar, resumir, reducir, compilar, ampliar, alterar, mezclar con otros contenidos, incluir imágenes, gráficos, objetos digitales, infografías y enlaces, ilustrar, diagramar, fraccionar, actualizar, traducir y realizar cualquier otra transformación, requiriendo la participación o autorización expresa de los autores.
- Los autores aceptan que la revista Kerygma puede distribuir los artículos a través de cables, fibra óptica, satélites, ondas o cualquier otro sistema que permita el acceso del usuario en tiempo y lugar determinados, ya sea de forma gratuita o mediante sistemas de pago. La revista Kerygma también puede incluir el trabajo en bases de datos, físicas o virtuales, archivar en formato impreso, almacenar en computadoras, sistemas en la nube, microfilmar y otras formas de archivado actuales o que aún puedan ser desarrolladas, con o sin fines de lucro.
- Los autores tienen permiso para celebrar contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicado en esta revista (por ejemplo, publicar en un repositorio institucional o como capítulo de un libro), con reconocimiento de la nueva publicación de que el artículo se publicó originalmente en esta revista.
- La revista Kerygma es titular de los derechos de todos los trabajos publicados por ella. La reproducción completa de estos textos en otras publicaciones, para cualquier otro propósito y por cualquier medio, requiere la autorización por escrito del editor. Lo mismo se aplica a las reproducciones parciales, como resúmenes, resúmenes en otros idiomas, porciones de más de 500 palabras del texto, tablas, figuras, ilustraciones, etc.
- Los autores tienen permiso y se les anima a publicar y distribuir su trabajo en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su página personal) en cualquier momento antes o durante el proceso editorial, ya que esto puede generar cambios productivos y aumentar el impacto y la citación del trabajo publicado [consulte "El efecto del acceso abierto y las descargas ('hits') en el impacto de las citas: una bibliografía de estudios" (“The effect of open access and downloads ('hits') on citation impact: a bibliography of studies”).