As Dificuldades dos Polissistemas de Tradução em Vida de Jesus: Teoria e Análise
DOI:
https://doi.org/10.19141/1809-2454.kerygma.v20.n1.pe2018Palavras-chave:
Polissistema, Tradução, Realia, Ellen G. White, AdaptaçãoResumo
O artigo explora desafios na tradução das obras de Ellen G. White, escritora dos séculos 19 e 20, devido a polissistemas de tradução. O estudo compara duas traduções para o português de The Story of Jesus: Guilherme Stein Jr. (1910) e Sônia Maria Mastrocola Gazeta (2011). O objetivo é analisar as dificuldades tradutórias resultantes dos polissistemas em textos religiosos. A pesquisa utilizou o cotejo de traduções, focando em polissistemas para explicar as decisões tradutórias. O conceito de polissistema de Even-Zohar (2007) considera a tradução parte de um universo mais amplo, influenciado por sistemas políticos, sociais e científicos. A metodologia analisou como a retradução é afetada por mecenato, manipulação institucional e economia, impactando o que e como traduzir. Cinco exemplos de diferenças de tradução do original em inglês foram examinados qualitativamente, focando em alterações de “realia” (elementos culturais específicos). A análise das alterações de realia nas traduções de The Story of Jesus revelou a formação de um polissistema de tradução. As alterações desconsideraram dados culturais originais para atualizar vocabulários. A tradução mais recente de Mastrocola apresentou mais alterações de “realia” que a de Stein Jr., corroborando Even-Zohar (2007).
Downloads
Referências
BRAZILIAN White Center. Stein Jr., Guilherme (1871-1957). In: Encyclopedia of Seventh-day Adventists. 29 Jan. 2020. Disponível em: https://encyclopedia.adventist.org/article?id=AGPT&highlight=stein. Acesso em: 12 jan. 2023.
EVEN-ZOHAR, Itamar. Polisistemas de cultura. Tel-Aviv: Universidad de Tel-Aviv, 2007. Libro electrónico provisional.
FERNÁNDEZ ESTAÑÁN, Maite. Taller de traducción: guía práctica y poética para la traducción de libros del inglés al español. S.l.: Alba, 2019.
GEOFFREY, J. P. The shaking of Adventism. Grand Rapids: Baker Book House, 1978.
HOMERO. Ilíada. Tradução: Carlos Alberto Nunes. Rio de Janeiro: Ediouro, 2001.
KNIGHT, George R. Caminando con Elena G. de White: su lado humano. Traducción: Ernesto Giménez. Buenos Aires: ACES, 2010.
LAKE, Jud. Ellen G. White e seus escritos: a Guerra Civil americana. In: ZUKOWSKI, Jean Carlo; SUÁREZ, Adolfo S.; SIQUEIRA, Reinaldo (Eds.). Ellen G. White: seu impacto hoje. Engenheiro Coelho, SP: UNASPRESS, 2017. p. 41-67.
MAGALDI, Carolina A.; STEIL, Juliana; RODRIGUES, Roberta R. Nota das tradutoras. In: EVEN-ZOHAR, Itamar. O trabalho ideacional e a produção de energia social. Florianópolis: Rafael Copetti, 2021. p. 7-9.
MOON, Jerry; KAISER, Denis. Por Jesus e pelas Escrituras: a vida de Ellen G. White. In: MOON, Jerry; FORTIN, Denis (Eds.). Enciclopédia Ellen G. White. Tradução: Cecília Eller R. Nascimento et al. Tatuí, SP: CPB, 2018. p. 29-111.
OLSON, Robert W. Assistentes literários dos autores inspirados. In: STENCEL, Renato (Org.). Espírito de profecia: orientações para a igreja remanescente. Engenheiro Coelho, SP: Unaspress, 2012. p. 135-141.
PEREZ, Joubert C.; MASTROCOLA, Sônia M.; TORRES, Milton L. Bolhas de sabão. Maringá: Massoni, 2019.
PHILLIPS III, C. Robert. Standards, cult of. In: HORNBLOWER, Simon; SPAWFORTH, Antony (Eds.). The Oxford Classical Dictionary. Oxford: OUP, 2012. p. 1395-1396.
POIRIER, Tim. Tradução dos livros de Ellen G. White. In: MOON, Jerry; FORTIN, Denis (Eds.). Enciclopédia Ellen G. White. Tradução: Cecília Eller R. Nascimento et al. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 2018. p. 1340.
TORRES, Milton L. No escuro, os arqueólogos gostam de ficar em silêncio: o argumento do silêncio e a historicidade da anistia de Pilatos a Barrabás. Caminhando, v. 22, n. 2, p. 47-59, 2017.
WHITE, Arthur. Ellen White: mulher de visão. Tradução: Cristiane Perassol Sartorti e Fernando Dias de Souza. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 2015.
WHITE, Ellen G. Caminho para Cristo. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 2013.
WHITE, Ellen G. Vida de Jesus. Tradução: Guilherme Stein Jr. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 1910.
WHITE, Ellen G. Vida de Jesus. Tradução: Sônia Maria Mastrocola. Tatuí, SP: Casa Publicadora Brasileira, 2011.
WHITE, Ellen G. The story of Jesus. Takoma Park: Ellen G. White Estate, 2010 [1896].
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Kerygma

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Declaração de direitos autorais
Em síntese, autores que publicam na Kerygma devem concordar que:
-
Após a aceitação, os direitos autorais dos artigos são transferidos à Kerygma.
-
Todo material de terceiros utilizado no texto deve estar corretamente referenciado.
-
Os autores devem possuir autorização para uso de imagens, tabelas e demais materiais gráficos.
-
Os autores asseguram que o texto é original, de sua autoria, e não foi submetido ou publicado em outro veículo.
-
As ideias e opiniões expressas são de responsabilidade exclusiva dos autores, não refletindo necessariamente a posição da revista.
-
Os editores reservam-se o direito de realizar ajustes textuais e adequações às normas editoriais.
-
Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sob licença Creative Commons Atribuição–Não Comercial 4.0 Internacional.
-
Os autores autorizam a reprodução e adaptação do material pela Kerygma, mediante participação ou autorização expressa quando necessário.
-
A revista poderá distribuir, armazenar, arquivar e disponibilizar os artigos por quaisquer meios físicos ou digitais, gratuitos ou pagos.
-
Os autores podem firmar contratos adicionais para distribuição não exclusiva do trabalho, com menção à publicação original na Kerygma.
-
A reprodução integral ou parcial dos textos em outros meios requer autorização prévia e escrita do editor.
-
Os autores são autorizados e incentivados a divulgar seus trabalhos online antes ou durante o processo editorial, visando ampliar seu impacto acadêmico.




